martes, 23 de abril de 2019

Qiyans Krets & Oscar Fredriks Kammarkör - Echoes of Qiyan (2010)


"A Nordic excursion into the world of Al-Andalusian,
Medieval and Sephardic music"

'Echoes of Qiyan' retoma los hilos de las tradiciones sefardí, árabe y occidental, a través del tiempo y el espacio hasta el día de hoy, creando un tejido de sonidos e imágenes tonales de su tradición europea. Añadiendo perlas de cerca y de lejos e hilados coloreados por mil años de historia, el resultado se convierte en un brillante tapiz multicultural. Qiyans Krets presenta sus interpretaciones personales de la música árabe y europea desde la Edad Media y en adelante, con raíces en la antigua, rica y multifacética cultura de Al-Andalus. El CD también revela una tradición femenina poco conocida que ha sido un caldo de cultivo para la música popular y las baladas en toda Europa: las Qiyan eran mujeres esclavas altamente educadas de diferentes orígenes étnicos que entretenían en las cortes musulmanas en otros tiempos. Estas mujeres eran poetas, cantantes, instrumentistas y bailarinas muy apreciadas, y eran responsables de realizar y difundir las obras de los compositores de la época. A medida que los señores de la guerra cristianos conquistaban cada vez más los territorios musulmanes en España, es decir, Al-Andalus/Sefarad, las qiyan fueron capturadas y devueltas a las cortes de Europa como botín. 'El primer trovador', Guillermo de Aquitania (969 - 1030), creció entre las qiyan y seguramente fue influenciado por ellas. El movimiento de trovadores que comenzó en la Provenza contribuyó a difundir su influencia en el resto de Europa, ya que estos músicos viajantes pasaron de corte a corte. Mucho más se puede decir sobre las qiyan, pero basta con decir que estas nuestras predecesoras han forjado y transmitido una fuerte tradición de improvisación y renovación. Nos gusta pensar que navegamos en su estela, enviando nuevas ondas al futuro...
 La tradición de la canción sefardí (judía española) también es ante todo un asunto de mujeres. Las canciones sefardíes  interpretadas por Oscar Fredriks Kammarkor y Qiyans Krets en este álbum son arreglos originales. Cuando los judíos sefardíes fueron expulsados de su "Sefarad", España, en 1492, habían estado viviendo allí desde la época pre-cristiana. Muchos de ellos se establecieron en el Imperio Otomano donde fueron bien recibidos. Sin embargo, algunos de ellos también se establecieron en, entre otros lugares, el norte de África, América y Europa occidental. Durante la dinastía de los Omeyas en Al-Andalus, o la España musulmana (el distrito ahora conocido como Andalucía), los judíos experimentaron una Edad de Oro durante la cual su expresión cultural poética y musical se había enriquecido y refinado a través de la sorprendente mezcla de influencias  árabes, cristianas y judías que los rodeaban en esa época. Los judíos sefardíes se llevaron al exilio su música y su canción, incluyendo una gran cantidad de canciones seculares cantadas en su propio idioma, el ladino, una forma del español primitivo. Estos fueron transmitidos de mujer a mujer, a pesar de la desaprobación de sus líderes religiosos varones. ¡Tenemos la burla a la autoridad de estas mujeres para agradecer la tradición ininterrumpida de canciones sefardíes que celebramos hoy! Lo hacemos a nuestra manera, tal como lo hicieron nuestros predecesores: innumerables elementos nuevos se han introducido a lo largo de los siglos, tanto en textos como en melodías. Y así es como los ejecutamos... Nuestros instrumentos: El arpa, un instrumento antiguo que se encuentra en la mayoría de las culturas en una gran variedad de formas y tamaños. Las arpas a menudo han sido acreditadas con personalidades y poderes mágicos, e incluso hoy en día el arpa parece tener una misteriosa capacidad de alivio y consuelo. De acuerdo con la tradición celta, cada arpa tiene un nombre, se divulga únicamente a su dueño... La flauta de tres agujeros y la percusión representan los principios masculino y femenino. Desde el siglo XV en adelante, a menudo se retrató a la muerte sosteniendo estos instrumentos y bailando una "danse macabre", tanto en presentaciones en vivo como en imágenes. Esta combinación de instrumentos se extendió en una etapa temprana en toda la Europa medieval y también está representada en la tradición sefardí. Flauta dulce soprano: un instrumento relativamente reciente con raíces muy antiguas, por ejemplo, flautas chinas con 7 agujeros, hechas de hueso de ala de pájaro y datadas en poco más de 9000 años. Se cree que la flauta en su forma actual se hizo popular en Europa en el siglo XIV. Kaval: una flauta ampliamente difundida en los Balcanes y en el Medio Oriente. Nay: una flauta con raíces persas y que se encuentra ampliamente en el Medio Oriente. Generalmente está hecha de una caña y es el principal instrumento dentro de la forma Sufí del Islam, donde se usa para lograr un trance extático. Percusión Daf: Un gran tambor plano, Riq: Pandereta egipcia, Tabla: Un tambor en forma de jarrón, también conocido como darbukka o doumbek, Sajat: Platillos de dedos. (CD Notes)

Josefine Liftig, Marianne Holmboe, Adele Veronika Halten

CD1  
1. Kol Dodi (trad. Sephardic song)
2. Los Caminos de Sirkedji
3. Etz Harimon (Sephardic song, Composer Yedidia Admon, Lyrics Yaakov Orlandt) 
4. Kuando Veyo Ijo Ermozo (trad. Sephardic song)
5. Och När Som Jag Var På Mitt Artonde år(trad. Swedish ballad) - Una Mática de Ruda (trad. Sephardic song)
6. Mi Yitneni Of (trad. Sephardic song)
7. Tubwayhun L'miskenene'h B'ruch (Hebrew motives, Al-Andalus trad.)
8. Eshet Chayil (trad. Hebrew song)
9. Adió, Querida (trad. Sephardic song)
10. Yedí Kulé (trad. Sephardic lament)
11. Alta Es la Luna (trad. Sephardic song)
12. Ben N'har Prat (trad. Hebrew-Sephardic song)
13. Avram Avinu (trad. Sephardic song)

CD2 
1. Dja Da Kall (trad. 14th Century Al-Andalus)
2. Quinte Estampie Royale (13th century, France)
3. Hemingen og Gygri (trad. Norwegian medieval ballad)
4. Margjit Hjukse (Margjitpolska) (trad. Norwegian medieval ballad)
5. Las Tres Hermanicas (Trad. Sephardic romance)
6. Non Perch'i' Speri, Donna (early 14th Century)
7. Adiril (Anonymous Iraqi song, Bagdad, 1960-ies)
8. Lamma Bada Yatathanna (trad. Arab-Andalusian, 12th Century)
9. Chominciamento di Gioia (Italian estampie, 14th Century)


5 comentarios: